تكنو لايف

أفضل برامج ترجمة الأفلام

أفضل برامج ترجمة الأفلام

الترجمة

الترجمة هي عملية نقل الكلام من لغة إلى لغة أخرى، وتدل الترجمة على المعلومات المترجمة شفويًا؛ أي المعلومات المنطوقة، كما تدل على المعلومات المكتوبة، ويعد الهدف الأساسي من الترجمة هو نقل صيغة النص الأصلي إلى لغة أخرى مع ضرورة مراعاة الاختلافات الإقليمية والثقافية بين اللغة المصدر واللغة المُراد الترجمة إليها، وعليه استخدمت الترجمة قديمًا منذ ظهور الأدب المكتوب، وفي الوقت الحالي يعتمد المترجمون على استخدام أساليب وأدوات وتقنيات عديدة ومتطورة في هذا المجال، واعتمادهم الأساسي هو على البرامج الإلكترونية التي تهدف إلى جعل عملية الترجمة ذات سهولة أكبر.

أسماء أفضل برامج ترجمة الأفلام

  • برنامج Subtitle Workshop: هو مترجم فرعي مجاني مع واجهة سهلة الاستخدام وقابلة للتخصيص، يدعم ترجمة الأفلام، كذلك إنشاء وتحرير الأفلام وتحويل النص لأكثر من 60 لغة؛ حيث يدعم ترجمة اللغات المتعددة إلى جانب التدقيق الإملائي وعلامات الأنماط ونص اللون والوظائف المتقدمة الأخرى.
  • برنامج Gnome Subtitles: هو مترجم ومحرر للأفلام يسمح بتحرير الترجمة والمزامنة بها، كما يدعم تنسيقات الترجمة الأكثر شيوعًا القائمة على النصوص وترجمتها إلى أكثر من اثنين وثلاثين لغة، وتشمل الميزات الأخرى في البرنامج دمج وتقسيم الترجمة، وتعداد الأحرف والتدقيق الإملائي وتحليل العنوان الفرعي ومعاينة الفيديو المدمج وتشغيل حركة الفيديو بالعرض السريع والبطيء وغير ذلك.
  • برنامج Subtitle Translator: هو برنامج للترجمة وتحرير الفيديو سطريًا، يساعد المستخدم في ترجمة النص بتنسيقات متعددة من لغة إلى لغة أخرى، كما يحتوي على ميزة وضع علامات على الاختصارات وإعادة تعريفها وحفظها تلقائيًا بعد فواصل زمنية محددة، وتعديلها في الوقت الفعلي وما إلى ذلك، وأمّا العيب في هذا البرنامج؛ فهو أنّ على المستخدم أن يقوم بترجمة كل سطر على حدة، وهو أمر بالغ الصعوبة ويتطلب الكثير من الوقت والجهد.
  • برنامج Jubler: هو برنامج لترجمة الأفلام والمهام الأخرى، يستخدم جميع تنسيقات الترجمة الشائعة تقريبًا، ويمكنه أيضًا ترجمة وتحويل وتصحيح وتعديل الترجمات الموجودة لأي ترجمات جديدة.

تحميل برامج ترجمة الأفلام   

  • موقع Subscene: يعتبر البعض أنه أفضل موقع للترجمة المجانية؛ حيث يمتاز بالسرعة ومواكبة التحديث المستمر، ويتميز الموقع بواجهته السهلة والبسيطة، ويمكن من خلال الموقع البحث عن أي ترجمات للأفلام عن طريق الشريط الخاص بالبحث، وبعد ذلك اختيار النتيجة المناسبة.
  • موقع SubtitleSeeker: يحتوي على قائمة بداخلها أكثر المصطلحات التي جرى البحث عنها، كذلك الملفات المترجمة الأكثر طلبًا للتحميل، ويعد هذا الموقع من مواقع تحميل الترجمة الأكثر شمولاً؛ حيث يحتوي على نتائج الترجمة بما يزيد عن 20 لغة. 

طريقة لدمج الترجمة مع الفيلم 

يتم ذلك عن طريق القيام بإنشاء مجلد جديد New folder على الجهاز، ومن ثم التوجه إلى الملف الذي يتضمن الفيلم المُراد دمج الترجمة إليه، ثم القيام بنقل الملف الذي يحتوي على الفيلم إلى الملف الجديد الذي تمّ إنشاؤه، ثم البحث عن الملف الذي يحتوي على ملف الترجمة المصاحب للفيلم، وفي العادة تكون الملفات الخاصة بالترجمة منتهية بالامتدادات التالية: srt، ssa، sub، ثم النقر بالزر الأيمن للفأرة على ملف الترجمة المطلوب والنقر على خيار إعادة تسمية  المجلد Rename، وتسميته باسم يطابق اسم الفيلم تمامًا، وبعد الانتهاء من ذلك ينقل الملف الذي أعيد تسميته إلى الملف الجديد الذي تم إنشاؤه، وبعد ذلك يتم فتح البرنامج الخاص بمشغل الفيديو فيتم إظهار الترجمة تلقائيًا، وعند عدم ظهورها تلقائيًا؛ فيجب حينئذ الدخول إلى الإعدادات الخاصة بالبرنامج وجلب الملف الخاص بالترجمة للمشغل.

إقرأ أيضا:ميزات موقع mredy

أسباب إضافة الترجمة للأفلام 

  • جذب المشاهدين إلى مشاهدة الفلم على نحو أكبر وجعلهم أكثر اندماجًا.
  • تحسين الفهم لمحتوى الأفلام ووصول الفكرة إلى المشاهد بشكل أفضل.
  •  التعرّف على الأشخاص الذين يتحدثون بلغاتٍ أجنبية.
  • إضافة الترجمة يعد أمرًا مفيدًا عند التواجد في مكان لا يمكن للمستخدم تشغيل الصوت فيه.
  • التحسين من محرك البحث.
  • خدمة فئة الصم والبكم من الناس.
السابق
كيفية الدخول إلى الراوتر بدون كلمة سر
التالي
أنظمة التشغيل وأنواعها واستخداماتها